Как подготовить текст для озвучки
Дальше вы узнаете об оформлении иностранных слов и ударений в словах, о расстановке знаков препинаний, об оформлении пауз, о пометках по темпу чтения, подаче, акцентам и ознакомитесь с подсказками по предоставлению примеров. Вы узнаете ценную информацию по следующим темам:
- Как подготовить аудио рекламный текст.
- Подготовка текста к созданию сообщений в телефонии.
- Подготовка текста предназначенного к использованию в играх и приложениях.
- Как оформлять текст перед озвучкой видео.
- Основные требования к любому тексту, который требуется озвучить голосом диктора.
Не думайте! Не всё предельно просто как кажется. Такая уверенность граничит с самонадеянностью и безответственностью.
Любой профессионал, выполняющий работы по озвучиванию текстов подтвердит существующую разность в подходе к подготовке текста в зависимости от целей озвучивания. Хотя и существуют основные моменты, которых стоит придерживаться в любом случае. Рассмотрим их все.
Итак, первое, с чего начнём - определимся с тем, каков должен быть финальный результат и специфика использования. К лучшему пониманию, приведем список сфер:
- Аудиореклама
- Голосовые сообщения в телефонии
- Игры и приложения
- Озвучивание видео
Основные требования к тексту, предназначенному к озвучиванию, применимые во всех сферах:
01Иностранные слова. Иностранные названия должны быть прописаны на русском языке. В скобках необходимо сделать указание по произношению иностранных слов в русской транскрипции. Например, IBM (ай-би-эм).
02Ударения. Любые слова, не являющиеся словарными и специфические профессиональные термины, необходимо сопровождать пометками по ударениям. К примеру, слово «катанка» рекомендуется оформить так: «кАтанка», т.е., указать явно гласную, на которую падает ударение.
03Знаки препинания. Необходимо уделить особое внимание знакам пунктуации. В расстановке знаков пунктуации, не позволительно отклонятся от норм русского языка.
04Паузы. Необходимо сделать особенную расстановку пауз? Отображайте их прямо в тексте словом «пауза» в скобках.
05Темп чтения. Самый простой способ сообщить диктору темп чтения – привести какой-либо пример. Однако необходимо помнить: после озвучивания текста с указанным темпом, перечитывание (с ошибочно указанным темпом) потребует повторной оплаты работы. В случаях необходимости применения агогики (микро отклонений в темпе) пропишите пометки непосредственно в ТЗ. Например: «требуется читать не ровно, а иногда допустимо ускоряться и замедляться». В случае необходимости смены темпа в каком-либо конкретном фрагменте, именно в том фрагменте и требуется сделать соответствующее указание (замедлиться, ускориться и т.д.).
06Подача. С помощью нескольких референсов (примеров) можно сообщить диктору подачу, с которой требуется читать текст.
07Акценты. Слова акценты, на которые желательно сделать особенный упор в произношении, которые следует выделить интонационно, обыграть интонациями, такие слова следует выделять форматированием в жирном стиле.
08Референс. Ничто так точно не скажет о ваших ожиданиях, по сравнению с наличием примера с комментариями. Предоставьте диктору такой пример, и большая часть ваших ожиданий станет исполнена диктором. Вы можете к каждому своему пожеланию подобрать соответствующий пример, мол, вот здесь нравится интонация, там - темп, а тут верное произношение названия компании.
Это были основные моменты, присущие любому тексту. Теперь разберем нюансы, встречающиеся в разных сферах.
Аудиореклама
В аудиорекламе главным документом диктора является сценарий, который составлен на основе брифа. Сценарий представляет собой полную информацию по тому, каким должен быть рекламный аудиоролик - реплики дикторов, фоновые звуки, шумы, музыка, пометки по интонациям, расшифровка названий и аббревиатур и т.д.
Сценарий, по сути, нужен звукорежиссеру, но и диктору не мешает увидеть общую предполагаемую звуковую картину. Например, понимание того, что на фоне определенных слов звучит какой-либо звук, поможет диктору взять правильные интонации.
В некоторых случаях, диктору полезно ознакомиться и с брифом, на основе которого писался сценарий.
По большому счету, чем больше вы доверяете диктору и уверены - он озвучит именно по вашим ожиданиям, тем меньше можно делать пометок в тексте. Но будьте готовы и к сюрпризам! Однако чтобы подстраховаться, чтобы лишний раз не оплачивать переделки, оформите сценарий, наиболее полно отразив в нем все основные требования.
Обязательно сообщайте диктору предполагаемый хронометраж рекламного ролика (если хронометраж четко предусмотрен по сценарию). В противном случае, ролик может получиться с медленным/сумбурным чтением, а то и вовсе, не укладывающимся в заданный хронометраж.
Голосовые сообщения в телефонии
Перед озвучиванием текста, предназначенного к воспроизведению в телефонных линиях и коммуникационных каналах необходимо четкое понимание, будет ли аудиофайл воспроизводиться единично (т.е. отдельно от любых других), либо аудиофайл является частью некоего объема аудиофайлов, которые могут воспроизводиться в произвольном порядке между собой или в заданном порядке.
Например, в вашем тексте неоднократно повторяется определенное сообщение, и вы решаете в целях экономии бюджета озвучить этот фрагмент единожды, а потом вставлять его в нужных местах. Продумывать этот момент нужно очень рачительно и принимать решение желательно с пониманием дела, т.к., в данном случае велик риск ошибки: такой фрагмент не всегда одинаково может сочетаться с другими озвученными фрагментами по причине интонационной неуместности.
Игры и приложения
В играх и приложениях, голос диктора часто привязывается к определенному персонажу, типу рассказчика. Необходимо диктору показать его изображение, чтобы определиться с типажом.
Если реплики в приложении должны отличаться друг от друга и соответствовать определенным моментам по интонациям, необходимо прописывать комментарий по каждой реплике в отдельности.
Лучше всего данное действие сделать с помощью таблицы, в которой в одном столбце прописать реплики, а в другом – пометки по интонациям, по скорости чтения и пр.
Расположение реплик в отдельных ячейках поможет диктору узнать - реплики будут использоваться отдельными файлами и их не требуется интонационно связывать между собой.
Озвучивание видео
В зависимости от типа озвучивания (закадр, липсинк, дубляж) и от того, будет ли озвучивание производиться одновременно с воспроизведением видео, применяется разное оформление текста.
При обычном озвучивании текста для последующего закадрового наложения на видео, когда текст озвучивается без видео, достаточно предоставить диктору текст оформленный тайм-кодом в виде хронометража по каждому фрагменту текста. Код в формате хронометража укажет диктору временные рамки и позволит взять примерный темп чтения и в свою очередь позволит без проблем вмонтировать закадровую озвучку в видео.
Чем больше расставлено пометок по тайм-коду, тем точнее озвучен текст. В расстановке тайм-кода следует опираться на оригинал, т.е. на смысловые паузы в оригинале.
Еще немаловажная деталь - укладка текста. Часто видеоролики и фильмы переводятся с иностранных языков. Время для прочтения одного и того же абзаца на разных языках отличается. Соответственно, в оригинале определенный текст читается и звучит в нормальном темпе, а в дословном переводе и чтении на другом языке этот же объем может звучать излишне сумбурно и наоборот медленно. Чтобы такого не происходило и нужно делать укладку текста, т.е. его адаптировать под особенности целевого языка - переформулировать, сокращать, уплотнять путем изложения без смены смысла.
В случаях, когда озвучивание будет производиться вместе с одновременным воспроизведением видео, в котором есть иностранный текст, можно текст подготовить в трёх колонках, в одной из которых - тайм-код, во второй русский текст, а в третьей - иностранный. Такое решение позволит сверяться и быть точно уверенным - текст озвучивания предназначен к тому или иному фрагменту в видео.
При озвучивании диалогов и мимики актеров в кадре, понадобиться более частое указания пометок тайм-кода, который нужно прописывать не в виде хронометража, а в формате времени, которое соответствует месту в видео.
При дубляже и липсинке, когда требуется наибольшая синхронизация с мимикой персонажей, участвующих в кадре, укладка текста просто необходима. Во-первых, она подгоняет сами фразы по длительности, а во-вторых, грамотная укладка подгоняет текст под мимику персонажей.
Если вы сомневаетесь, правильно ли вы оформляете текст, не стесняйтесь задать соответствующие вопросы перед стартом работ по озвучиванию. Вовремя показав имеющиеся у вас материалы, вы облегчите ход работ и позволите диктору достичь именно такого результата, который поможет без проблем интегрировать звук в видео.
Возможно, вы заказываете дополнительную интеграцию в видео. Тогда предоставление материалов и заранее обсуждение всех нюансов позволит выполнить её наиболее качественно, когда итог будет звучать гармонично и профессионально.
Есть ли уже видео, видео только делается, есть ли конкретные пожелания по темпу, паузам, интонациям, была ли осуществлена укладка текста и нужно ли проверить текст на корректную уложенность и т.д. Сообщите эти моменты заранее для избежания досадных недоразумений и излишних трат, связанных с оплатой переделывания.
Пожалуйста, придерживайтесь этих правил и ваши тексты буду звучать профессионально и выверено по всем параметрам.